안녕하세요. 방디입니다.
이번에 소개드릴 시는 William Wordsworth의 [There was a Boy]라는 시입니다.
시인 Wordsworth는 제 블로그에서는 처음 다루는 듯 한데요. 영미시 분야에서는 절대 빼놓을 수 없는 낭만주의의 선구자이자 영국의 계관시인입니다. Wordsworth의 또다른 시 The Prelude에서도 잘 보이듯이, 일상이나 평범한 단어들을 사용하면서 거기에 시인의 상상력을 더할 것을 이야기한 시인입니다.
오늘 소개드리는 There was a Boy는 한 소년과 올빼미가 호숫가에서 만나 나누는 이야기를 통해 인간과 자연이 서로 나누는 교류, 상호작용을 다루고 있습니다. 외로움을 느끼던 소년이 올빼미와의 대화를 통해 어떻게 바뀌어 나가는지, 시를 읽으며 느껴보시기 바랍니다.
그럼 소개하며 마무리하겠습니다.
감사합니다.
- 방디 -
There was a Boy
William Wordsworth
There was a Boy; ye knew him well, ye cliffs
And islands of Winander! many a time,
At evening, when the earliest stars began
To move along the edges of the hills,
Rising or setting, would he stand alone,
Beneath the trees, or by the glimmering lake;
And there, with fingers interwoven, both hands
Pressed closely palm to palm and to his mouth
Uplifted, he, as through an instrument,
Blew mimic hootings to the silent owls
That they might answer him.—And they would shout
Across the watery vale, and shout again,
Responsive to his call,—with quivering peals,
And long halloos, and screams, and echoes loud
Redoubled and redoubled; concourse wild
Of jocund din! And, when there came a pause
Of silence such as baffled his best skill:
Then, sometimes, in that silence, while he hung
Listening, a gentle shock of mild surprise
Has carried far into his heart the voice
Of mountain-torrents; or the visible scene
Would enter unawares into his mind
With all its solemn imagery, its rocks,
Its woods, and that uncertain heaven received
Into the bosom of the steady lake.
This boy was taken from his mates, and died
In childhood, ere he was full twelve years old.
Pre-eminent in beauty is the vale
Where he was born and bred: the churchyard hangs
Upon a slope above the village-school;
And through that churchyard when my way has led
On summer-evenings, I believe that there
A long half-hour together I have stood
Mute—looking at the grave in which he lies!